viernes, mayo 29

Lecturas





Cuatro escritos, textos planeados y presentados como colaboraciones o como guiones de posibles conferencias, conforman las “lecturas” de Adam Chambers. Sin embargo, las cuatro lecturas que nosotros como lectores efectuamos nos transforman a las verdaderas lecturas que el autor realizó hace tiempo, y que realiza al momento de escribir sobre textos, y editoriales incluso, que marcaron su trayectoria personal y profesional como hombre de letras.

La primera lectura versa sobre el Diario de Anna Frank, aquél recuento portentoso del encierro que cobra vida mediante la escritura. A muchos de nosotros, que lo hemos leído en tiempos escolares, el texto se nos ha quedado marcado probablemente como un cliché asociado a la segunda guerra mundial. El análisis portentoso de Chambers nos permite descubrir novedades e ir más allá en la reflexión; mediante el diario en el que es depositada la conciencia de quien lo escribe, la vocación naciente y sorprendentemente consolidada de Anna como una verdadera autora de su obra queda expuesta incitándonos a leer con otros ojos aquellas letras de nuestros primeros años. A manera de marco conceptual, relacionado a dicha narrativa, Chambers se permite diferenciar entre un escrito y un autor. Escritor, nos dice, es quien prepara un texto pensando en sus lectores específicos, a manera de lógica de mercado; autor, por el contrario, es quien centra su atención en el texto en sí mismo, preocupándose más por la obra y lo que conlleva que sobre quiénes leerán las palabras relacionadas en una historia.

“Con el alma en un hilo” se analiza la literatura de adolescentes escrita por un hombre casi clasificable como adulto mayor, Mark Twain. Las aventuras de Huckleberry Finn, se transforman en un legado para la literatura americana y para la literatura universal. Chambers reflexiona sobre ella como el parte aguas en los textos dirigidos a adolescentes que comunican y ponen de manifiesto, no el discurso adulto sobre la edad más pequeña sino, la verdadera vivencia y experiencia de dicha etapa de la vida con sus riquezas y pobrezas.

Las editoriales juegan un papel determinante en el acercamiento de las personas a los libros, aunque muchas veces las personas no tomen conciencia exacta de dicha realidad. La labor editorial es posible concebirla como una labor de mediación. El autor de estas lecturas nos presenta Puffin Story Books y Penguin Books como mediadores trascendentales en su propia experiencia, a la par de amigos de la infancia, maestros y tutores que supieron mostrarle el camino para relacionarse con grandes autores de diversas épocas, temáticas y momentos. Me sobresalto la experiencia que vivió respecto el trabajo voluntario en la biblioteca escolar y la oportunidad de iniciar y conformar una colección en dicho espacio literario. Sin duda, dicha experiencia, marcó el camino que se ha empeñado en recorrer a través de la promoción de la lectura en diversos ámbitos ya presentados anteriormente en este blog.

“Pese a ser una traducción” nos demuestra y descubre a profundidad la enorme labor literaria que implica el acercar libros de una nacionalidad diversa a una nueva lengua. Generalmente tendemos a descalificar las traducciones, yo mismo he escuchado posturas que afirman que leer un libro traducido no vale la pena y que éste debe leerse, para comprenderse, en su lengua original. Dicha postura siempre me ha parecido una pose, pues no todas las personas tenemos la capacidad de hablar y leer diversas lenguas, y para mí, ante la escasa oferta literaria que tenemos en el país, leer libros traducidos ha sido costumbre en mi vida. Si no es por la traducción mi gusto literario estaría limitado al español; aunque debo reconocer que la literatura hispanoamericana es abundante, sin embargo, no es la única y existen otras posturas, experiencias, novedades, análisis, historias, anécdotas, etc., que nos estarían velados si tomáramos la pose culta del hombre extraordinario que desea que todos sean extraordinarios y políglotas.

Además, postulando la relevancia de las traducciones se hace honor a ese héroe desconocido que es el traductor. Es justo entonces, también, agradecerle a este personaje por buena parte del crédito de la obra que con su apoyo es posible comprender.

Por último, en una especie de conclusión de lo abordado, aparece la reflexión del autor sobre el futuro del libro, su prospectiva frente al mundo digital y tecnológico de hoy. Me sentí retratado, prefiero mil veces leer un libro que una pantalla. A lo mejor somos románticos quienes así pensamos, sin embargo la reflexión se torna interesante cuando se aporta una definición explícita sobre lo que es un libro, elaborada en la reflexión grupal en la que el autor se encontró colaborando. Es un buen tema para la promoción literaria, concuerdo con Chambers, quién de nosotros se ha preguntado por qué es un libro. Creo que el esclarecimiento de dicha definición nos permitirá abordar la tarea de compartir el gusto literario con mayor facilidad. Con dicha definición me despido por hoy, no sin recomendarles nuevamente a este autor, uno de los más preocupados en la difusión de la cultura escrita que me ha tocado toparme en el camino.

“Un libro es una secuencia de páginas en las que aparecen marcas que comunican significado, todas ellas ligadas en un orden autorizado”.

A quién esto interese:

CHAMBERS, Aidan., Lecturas., Trad. Ana Tamarit Amieva., 1ª. Ed., FCE., Coleeción espacios para la lectura., México., 2006., P. 160. ISBN: 968-16-8178-9.

martes, mayo 19

El orden y la anarquía, ¿una lucha de iguales?


No sólo es la magnífica historia, sino que es una edición particular que le brinda un marco especial a la gran obra del escritor y periodista inglés Gilbert Keith Chesterton. Es la traducción y versión del texto prologado por Alfonso Reyes, de quien, recientemente se ha encontrado un poema inédito.

El poema (puedes ver la nota aquí) fue escrito en 1925 probablemente . La primera publicación de esta versión de Chesterton se realizó en 1922, y vió la luz por la editorial Saturnino Calleja. El prólogo se firma en 1919, a penas unos 6 años que el poema perdido entre libros. La temporalidad los ubica, ciertamente juntos a pocos años de distancia. Como el pensamiento ubicó en forma conjunta a dos autores de seriedad indiscutible en el que humor y la ironía no podían faltar.

No dudo en creer que Chesterton, en muchas formas y maneras, fue introducido a México gracias a hombres prolíficos como Reyes, que supieron encontrar en la pluma del inglés novedad y forma, trascendencia y estilo, realidades dignas de difundirse entre los mexicanos.

A mi vida Chesterton llegó por recomendación de Alfonso Muñoz, en la universidad nos presentó ampliamente al Padre Brown a quien he conocido a fondo; este simpático cura católico ha tenido conmigo la deferencia de permitirme, de vez en cuando, visitarle en sus múltiples aventuras. de las que siempre puede extraerse un momento placentero y un nuevo punto de reflexión sobre la vida. Con la presentación de Alfonso, sin embargo, se repite el hecho que he relatado con Reyes. Un hombre prolífico tiene el gusto de presentar a otro, es como una cosa de caballeros, que en las generaciones se replica y difunde. Y es que a Chesterton no sólo vale la pena conocerle sino también recomendarle, es más, si Chesterton no se difunde, no se contagia, no es coherente consigo mismo.

En su época, las polémicas efectuadas con Shaw hicieron historia y muchas de ellas resuenen hasta hoy como una muestra del diálogo interesado en dos hombres convencidos de su postura que abren sus diferencias al conocimiento y escrutinio público sin riesgo, más bien a costa, de lo que el otro pueda o no expresar.

Ésta, la novela que ahora ocupa este post, es un ejercicio sumamente interesante de paradoja. Anarquía versus orden, lógica versus azar. Y es que este autor fue conocido como el "príncipe de la paradoja" y creo que a ello no hay mejor muestra que "el hombre que fue jueves".

Es de celebrarse que el FCE rescate una obra, y una traducción, como esta en una segunda edición en 2009.

Dejo como cierre, las propias palabras de Reyes, mucho más conscientes, conocedoras y articuladas sobre el texto de las que yo escasamente puedo acomodar.

En esta novela policiaca del universo, no hay delicuentes, no hay delito. Dos fuerzas inocentes, casi amándose, se combaten. A veces creemos que se transforman la una en la otra, y hay como un tornasol dinámico en que los átomos de la razón giran, incendiados. De aquí una honda inquietud poética; de aquí esa íntima necesidad de gritar o cantar que sorprendemos en el corazón de todas las cosas.


A quien esto interese:

CHESTERTON, G.K., El hombre que fue jueves., Traducción y Prólogo de Alfonso Reyes., 2a. Ed., Biblioteca de Bolsillo., Fondo de Cultura Económica., México., p. 219., 2009. ISBN: 978-607-16-0056-1.

Reseña biográfica en www.filosofía.com.mx

Por qué me convertí al catolicismo. Articulo presentado en Catholic.Net en español.

lunes, mayo 18

Tu llegada está pronta

Sé que has de llegar, lo sé desde hace meses...te imagino, incluso te he soñado no pocas veces. Los dados aún girán en el aire para definir plenamente tu identidad, sin embargo, sea cual sea, nosotros ya hemos dado un voto eterno por tí y por aquello que representas, por lo que eres y por lo que serás.

Apenas este fin de semana tuve la asombrosa experiencia de sentirte, no porque antes no considerara que tienes plenamente vida propia que se agita y que va, poco a poco, explotando para llegar a ver la luz en plenitud, sino que no me había tocado hasta el momento experimentar tu fuerza y la maravilla de tu cadencia, el paso acompasado del movimiento repentino y fascinante con el que inoportunas y rompes la rutina y paso de los días. Disculparás, espero, la tardanza de esta circunstancia que la distancia física nos ha impuesto. Sin embargo, te aseguro, te juro, que no hay día en que no estés presente. Has cambiado mi vida, y mira que ésta ha cambiado mucho últimamente.

La emoción crece dentro de mí, se agolpa, me llena, nos llena, me pide y nos exige todo para recibirte como te mereces. Haremos lo propio, y mira que el tiempo, girando como siempre, hace que pronto, muy pronto, estés entre nosotros ya en forma completa y radiante.

Tu papá

martes, mayo 12

La frustración sobre lo alcanzado





Un escritor con sueños de grandeza, un mundo complicado de entender, una novela que atrapó mi atención desde que leí la contraportada en mi última visita al FCE que reseñe anteriormente. Una historia pequeña que juega a ser grande y abarcar, a mi juicio, demasiados temas y ninguno al mismo tiempo lo que le permite al lector perderse entre las páginas, proyectarse y no, en el personaje que tiene elementos similares a aquellos que no nos consideramos anormales, sino más bien, simples y comunes mortales.

Es para mí una buena propuesta y una historia paradójica: se desea la fama, se está dispuesto a pagar por el precio de alcanzarla con más de un baile en persecución de editor supuesto en fiesta o presentación social y todo lo que a esto implique y todo lo que le sea circunstancia; pero una vez alcanzada la meta, se cambia el panorama y la inversión nos parece pobre y no sólo eso ,sino que, en sí misma, se configura una fuerte herida al orgullo interno que nos brinda pertencia y ubicación como individuos. ¡Lo logre, pero ahora veo el vacío en el sentido de la meta propuesta!, parece representar la mirada del escritor cuando se cierra el texto.

Es una buena representación, con los tintes propios de la novela, de cómo públicar en un país de escasos lectores y en donde las editoriales no están a la caza de aquello que deje huella profunda en quienes se topan con los textos.

Sólo diría que tiene algunos cabos sueltos en los que se ocupa mucho tiempo y que parecen distractores colocados a propósito pues no derivan en algo relacionado a la historia; tienen que ver estos elementos, a mi juicio, más que ver con el método en cómo se narra que en lo que se narra. Por momentos me pareció una de esas fachadas de templos y monumentos que cuentan con demasiados adornos pero que dificultan apreciar la totalidad.

Buena y ágil lectura.

A quien esto interese:

ESQUINCA, Bernardo., Los escritores invisibles., FCE., México., 2009., p. 110. ISBN: 978-607-16-0046-2.

Sobre el autor, hay una entrevista rescatada por el propio FCE de Milenio Diario, da un clic aquí. Que puede complementar un poco con lo expuesto.

jueves, mayo 7

Volviendo, poco a poco, a la normalidad



Como una muestra de que la ciudad lentamente, y a su ritmo siempre extraño y diferente de cualquier otro compás, va retornando a la "normalidad" que la caracteriza hoy pude venir al FCE de la Condesa y disfrutar de andar entre libros y sentarme a tomar un café.

Cierto es que hay menos gente que de costumbre; la verdad, también es necesario considerar que la crisis puede llegar a recortar el gasto de los que apenas se inician en el vicio de los libros. Quienes ya tenemos la adrenalina ligada al color de las pastas, al aroma de las hojas y al tacto del papel será casi imposible que no erogemos algunos cuantos pesos en vista a incrementar los anaqueles caseros.

Por mi parte, siempre que piso este suelo, voy por lana y salgo trasquilado. Compré tres pero tuve la precaución de aplicar el criterio de educación financiera que ahora me envuelve. Me mantuve en el presupuesto considerado (¡no te espantes! ¡tú que conoces el monto asignado!). Cierto es que esta libresca adicción puede paliarse y ser coincidente con nuevos horizontes...cierto es también, que nunca habrá de dejarme. En esta consideración aparece un repentino miedo irracional a quedarme un día sin vista, y es que el audiolibro se me hace un terrible crimen. ¡Dios guarde la hora!